
- Von der Quelle bis zur Mündung – das CaEx Programm am AQUA! 2008
CaEx Programmelemente
CaEx Program Essentials
Die Quelle | The Spring
Am Beginn des Lagers heißt es natürlich erst mal in Schwung zu kommen, die „Oase“, in der ihr wohnt, mit Leben zu erfüllen, euch einzurichten und die leere „Wüstenei“ in eure Heimat zu verwandeln. Oasen sind aber auch sehr internationale Plätze, von überall her strömen die Karawanen, um sich mit den anderen austauschen und Handel treiben zu können. Auch in eurer unmittelbaren Nachbarschaft findet ihr fremde Menschen. Aber eine Oase ist auch der Platz, um andere kennen zu lernen und vielleicht sogar Freundschaften zu schließen.
At the beginning of camp we certainly hope to gain momentum and fill the „oasis“, in which you live, with life. Make yourselves comfortable and transform your empty „desert” into a home. Oases are also very international places; many caravans gather from far and wide to exchange and trade goods. You are likely to find foreign people in your immediate neighborhood, but an oasis is also a place to get to know others and maybe even start a friendship.
Der Bach | The Stream
Nachdem unser kleines Quellrinnsal einiges an Masse und Größe gewonnen hat, unter anderem auch, weil sich andere kleine Gewässer dazugesellt haben, ist es bereits unübersehbar geworden. Es beginnt die Landschaft zu formen und Zeichen zu setzen. Wenn ihr euch eingelebt und eure Nachbarn kennen gelernt habt, setzt auch ihr Zeichen. In eineinhalb Tagen werdet ihr die Unternehmen zum Thema Wasser durchführen, welche von den oberösterreichischen Trupps vorbereitet und auf dem Lager fertig geplant wurden.
After this little trickle from the spring has gained volume and size, amongst other things because other little trickles have joined it, it is starting to become noticeable. It begins to shape the landscape and leave its mark. Once you are settled in and have met your neighbors, you too, will leave your mark. Within a day and a half, you will participate in water ventures, which the Upper-Austrian troops will have prepared and finished planning during camp.
Die Stromschnellen | The Rapids
Jetzt wird es turbulent: In wilden Strudeln wirbelt das Wasser zwischen Steinen durch und diese Stellen sind für jeden, der sie meistern will, eine Herausforderung. Am Aktionstag „me, my plane-wreck and I” werdet ihr vieles erleben: zuerst auch „wild durcheinander gewirbelt“ zu werden, dann Spannung und ungewohnte Situationen, aber auf alle Fälle auch Spaß. Und vielleicht wird sich der eine oder die andere nachher denken: „Ich hätte nicht gedacht, dass ich das schaffe, da war ich echt gut!“
Now things are getting turbulent. In wild rapids the waters swirl around the rocks making spots, which are a challenge to anybody who tries to master them. On the activity day “me, my plane wreck and I”, you’ll experience many different things: First, you’ll also be “wildly swirled about”, then you will experience suspense and unfamiliar situations but in any case, you’ll have lots of fun. And maybe some of you may think after it’s all said and done: “I didn’t think I could do it, but I did really well!”
Weitere Zuflüsse | More Tributaries
das Wasser wird wieder durchmischt, aber dafür auch ruhiger und mächtiger. Ihr verlasst zum ersten Mal das Lager und werdet zu Brunnenbauern.
Waters are mixed again, but that also means they become calmer and mightier. You are leaving camp for the first time and are turning into builders of a well.
Aussichtsplattform | Observation Platform
Von weither kommen Menschen um die Schönheit des Flusses zu bewundern, man kann noch die Ausläufer der Stromschnellen erahnen, es riecht nach Abenteuer. Am Besuchersonntag wird das Lager zum Rummelplatz. Eltern und Verwandte kommen die Oasen besuchen, um zu sehen, wie es sich dort so lebt. Und vielleicht gibt es ja bereits die ersten Geschichten aus „1000 und einer Nacht“ zu erzählen?
People travel far distances to admire the beauty of the river. The remnants of the turbulent waters give you an inkling of the rapids above and the air smells like adventure. On Sunday, the visiting day, the camp turns into a carnival. Parents and relatives come to visit the oases, to see for themselves, what life is like there. Maybe there are a few stories to be told from “The Arabian Nights” already.
Wasserfall | Waterfall
Mächtig und gewaltig schiebt sich der Strom über eine Stufe, besprengt mit seiner Gischt alles umliegende Land. Keiner der jetzt in der Nähe des Stromes steht, kommt trocken davon, aber keiner würde dieses Erlebnis missen wollen.
Drei Tage habt ihr während „wet ’n’ wild – die Aktivitätentage“ Zeit, um neue Fertigkeiten in Bezug auf Wasser zu erleben und vielleicht auch zu erlernen. Tauchen, segeln, Höhlenwanderungen und vieles andere … Tage voller Abenteuer und Abwechslung …
The raging torrent pushes itself powerfully and massively over the edge, as it sprays all land nearby. Nobody who is standing anywhere near the river now, gets away with a dry hair on his head but nobody would want to miss this experience.
You will have three days during the “wet ‘n’ wild - activity days” to experience new water skills and maybe even learn some. Scuba-diving, snorkeling, sailing, cave explorations and much more … days full of adventure and variety …
Mündungsdelta und Mündung | Mouth of the River
Es riecht nach Abschied, der Strom ergießt sich in den Ozean, das Wasser verteilt sich über den ganzen Erdball. Auch ihr werdet die Oase in Kürze verlassen, eure Zelte abbrechen und eure neuen Freunde verabschieden.
We smell good-byes, the river pours into the ocean and the water distributes itself over the whole globe. Even you will leave the oasis shortly, pack up your tents and say good-bye to your new-found friends.
Ein Hauptaugenmerk unseres Lagers ist auch der Kontakt zu anderen Pfadfindern. Schnell werdet ihr Jugendliche aus fremden Nationen kennen lernen. Vielleicht sprecht ihr nicht die gleiche Sprache und die Verständigung ist anfangs etwas schwierig, aber ihr werdet sehen: Wenn das Herz für die gleiche Sache schlägt, ist die Sprache keine Barriere. So werden jeweils ein oberösterreichischer und ein ausländischer Trupp gemeinsam die Lagerzeit verbringen, neue Bekanntschaften und vielleicht sogar neue Freundschaften entstehen. Und wer weiß: Möglicherweise sogar Freundschaften fürs Leben.
A main focus of our camp is to promote interaction between the scouts. You will get to know youth from foreign countries quickly. Maybe you don’t speak the same language and conversation is cumbersome in the beginning but you will see: When your heart is beating for the same cause, language doesn’t pose a barrier. Therefore, we will pair up each Upper-Austrian troop with a foreign troop to spend their time at camp together, make new acquaintances, maybe even let those turn into friendships. And who knows, possibly even friends for life.










